Tutaj możesz wyszukać firmę

Tłumaczenie reklamowe


A raczej brak jego poprawności. W dzisiejszych czasach nie jest to już duży problem, jednak w przeszłości wiele firm musiało się zmierzyć z błędami w tłumaczeniu ich chwytliwych kampanii reklamowych. Czasami nawet najprostsze komunikaty w wyniku bariery kulturowej oraz językowej zyskiwały nowego, niekoniecznie pożądanego znaczenia. Niestety, często takie pomyłki nie zapewniają pożądanej dodatkowej reklamie firmie. Budzą za to niechciane kontrowersje oraz nawet pozwy sądowe.

Coca-Cola czy Pepsi?

Najsłynniejszym przykładem jest dość niefortunna wymowa nazwy Coca Coli, gdy to po raz pierwszy weszła ona na rynek chiński. Otóż, w Chinach wymawia się ją jako „ko-kou-ke-la”, co oznacza „ugryź wosk, kijanko”, a w innym chińskim dialekcie „żeńska kobyła wypchana woskiem”. Oba przykłady zdecydowanie nie stanowiły części zamierzeń marketingowych Coca Coli, która to właśnie chciała zabudować pozytywny wizerunek na nowym rynku. Na szczęście, niewielka zmiana w nazwie, na „ko-kou-ko-le” doprowadziła do lepszego rezultatu, osiągając tłumaczenie „szczęście w ustach”. Niektórzy doszukiwali się również drugiego znaczenia tego zwrotu, ale to i tak lepsze niż oryginalne tłumaczenie.

Główny rywal Coca Coli, Pepsi również zmagał się z podobnymi problemami i też w Chinach. Tym razem chodziło o slogan reklamowy, który stanowił „Przywrócimy cię do życia”. Jednak chińskie tłumaczenie nadało kompletnie inny, niekoniecznie pożądany oddźwięk. „Przywrócimy twoich przodków zza grobu” to zdecydowanie nie przekaz, który chciała wystosować Pepsi do klientów chińskich.

Odgryziemy twoje palce

Skomplikowany język chiński jeszcze raz doprowadził do zmiany kampanii reklamowej wielkiej korporacji. Tym razem ucierpiało KFC, które w 1987 roku otworzyło w Chinach swój pierwszy sklep. Każdy zna ich chwytliwy slogan „finger licking good”, którym reklamuje się KFC na całym świecie. Nie mogło być inaczej i w Chinach. Jednak tam to niewinne sformułowanie, nawiązujące do oblizywania palców, nagle zaczęło brzmieć jako „odgryziemy twoje palce”.

icon
Po czterdziestym roku życia każda osoba zaczyna wyraźniej dostrzegać swoje problemy zdrowotne, które często wynikają z wykonywania przez ostatnie dwadzieścia, czy też piętnaście lat określonej pracy